Costrutti frequenti della lingua greca
Con questa scheda vogliamo segnalare alcuni costrutti frequenti della lingua greca che mettono insieme maggiormente un verbo ed un avverbio tali da poter rilevare una diretta traduzione in italiano.
Quella che ti proponiamo di seguito dunque è una lista cui puoi far riferimento ogni volta che in una versione di greco si presenta questa particolare condizione relativa ai verbi greci έχω, πράσσω, πάσχω, ακούω, ποιέω, διάκεμαι
Costrutti frequenti della lingua greca (verbi greci έχω, πράσσω, πάσχω, ακούω, ποιέω, διάκεμαι)
εῦ έχειν = star bene
χαλῶς έχειν = star bene
κακῶς έχειν = star bene
απόρως έχειν = essere nell’incertezza
αδυνάτως έχειν = essere nell’impossibilità
ούτως έχειν = va così
ούτως εχόντων = stando così le cose
ες έχω = come mi trovo, senz’altro
εῦ πράσσω = mi trovo bene
κακῶς πράσσω = mi trovo male
πράσσω ουχ ως λῷστα = mi trovo non troppo bene
πολλά καί αγαθά πράσσω = godo somma prosperità
κακῶς πάσχειν = essere maltrattato
κακῶς πάσχειν υπό τινος = essere maltrattato da qualcuno
κακῶς πάσχω = mi trovo male
(καλῶς) εῦ πάσχω = sto bene
εῦ πάσχω = sono benficato
οι εῦ πεπονθότες = i beneficiati
τά εῦ πεπονθότα = i benefici ricevuti
κακῶς ακούειν πρός τινος = sentirsi trattare a male parole da qualcuno
εῦ ακούειν = essere lodato
καλά (καλῶς) ακούειν = aver ottimo nome
εῦ (κακῶς) ποιεῖν τινα = far bene, male a qualcuno
πῶς ποιήσει; = come farai
καλῶς ποιεῖν = fare bene
μή άλλως ποίει = non fare altrimenti
ως διάκειμαι = in che stato sono
ούτω διάκειμαι υπό τινος ως = mi trovo in condizione che … per opera di qualcuno
εῦ, χαλεπῶς, κακῶς διάκειμαι = sono in buono o cattivo stato
φιλικῶς, υπόπτως, επιφθόνως διάκειμαί τινι = provo benevolenza, sospetto, invidia da parte di qualcuno
απλήστως διακεῖσθαι πρός ηδονήν = essere insaziabile di piacere